Который раз люди задаются вопросом при написании материалов о замечательнейшей стране в Юго-Восточной Азии, как правильно писать название по русски: Тайланд или Таиланд?
Т.к. официальное произношение и написание названия страны Thailand в русском языке: Таиланд (Королевство Таиланд), то, Таиланд необходимо писать через «И», а не через «Й». Я в своих статьях стараюсь ВСЕГДА употреблять правильное написание страны Таиланд!
Однако, несмотря на это, вариант «Тайланд» – через «Й» – получил очень широкое распространение, как при произношении в разговорной речи, так и при написании. Сейчас вариант написания Тайланд через «й» у блоггеров в интернете, которые пишут об этой замечательной стране, даже чаще, чем Таиланд через «и». Все дело в поисковом продвижении!
Так как различие между «Тайланд» и «Таиланд» относительно несущественно, в обиходе повсеместно встречаются оба варианта написания. Это не считают за серьезную ошибку, если дело не касается деловой документации и материалов СМИ, где должно использоваться официальное написание Таиланд.
Вовсе не по правилам русского языка необходимо писать Таиланд, вместо Тайланд, просто так сложилось исторически. Такое написание зафиксировано во всех существующих русских словарях как единственно верное! Более того, в официальном Общероссийском классификаторе стран мира указано «Королевство Таиланд».
Что означает название страны – Таиланд?
Таиланд — означает «Земля свободы» или «Свободная земля» (Thailand, Thai – свободный, land – земля), 11 мая 1949 года страна была официально переименована в Таиланд. а до 1949 года эта страна называлась Сиам.
А Вы знали что музыку национального гимна Таиланда написал русский композитор Пётр Щуровский. А королевская гвардия Таиланда до сих пор носит форму российской царской армии. Такие вот тесные связи русских и тайцев! Друзья, давайте же уважать русский язык и писать по-русски название страны правильно, только как Таиланд!
4 комментария
Trackback и pingback
Нет trackback-ов или pingback-ов к данной статье...
Еще, просветите , пожалуйста, народ по поводу ТАЙСКИЙ vs ТАЙЛАНДСКИЙ! Часто приходится сталкиваться ))
Уважаемый, тайландский пишут мало источников, потому что тайландский не верное написание. Вдумайтесь, Таиланд — страна тайцев (Thai Land), если перенести на русский, то у нас могут звучать выражения «страны русской» обычай, например, говорят просто русский обычай, относящийся к русским и к нашей стране. Хотя, может быть, тайландский потребляется исключительно к стране в старом ее понимании, раньше говорили Сиамский…
Думаю, принято говорить относительно жителей, культуры — тайский, относительно страны и политики в СМИ, могут звучать выражения «тайландский», важно смотреть в каком контексте они звучат.
Неплохо бы посмотреть в словаре, как пишется слово «блогер» — по правилам русского языка буква «г» всего одна ))
Здравствуйте, Ирина, статья эта от 2013 года, и я действительно на манер английского blogger так писал, теперь уже пишу везде блогер! Но, правильно и так и так: блогер и блоггер.
Спасибо за ценную заметку, Ирина.